Yŏng Yuăn Mummy And Daddy
I have decided to call
it Yŏng Yuăn Mummy And Daddy; the term "yŏngyuăn" in Mandarin Chinese
means "Forever" in English. I chose to have half of my title in the
Chinese language because I thought it was very fitting with what culture I am focusing on. So the title would mean "Forever Mummy And Daddy", I
chose to call it this because when me and my brothers were adopted, our social
worker called the new parents our "Forever Mummy And Daddy who will love
you forever"
This title also
reflects on how hurt a young child can feel; particularly if they have been
through multiple unsuccessful placements, which can lead to having early
attachment issues. Personally, I found that I was constantly rejecting my (adoptive)
parents’ attempts to bond with us when we were young children. This was because
after several different foster situations I had quickly learnt that we were probably
not going to be with the new ones for very long, so there was no point in
bonding with them. I thought that as soon as I did, we’d be moved again and the
whole scenario would repeat itself. As a result of this it took me a very long
time to trust anybody other than my brothers, who had both experienced what I
had experienced. So I feel that if young adoptees knew that their adoptive parents
were permanent, they will not cast-off feelings like I had.
No comments:
Post a Comment